日本的课什么意思是?
我们通常说日本“课”,事实上日语里面只有“授业(じゅぎょう)”一词。 虽然中文里也有个“课”字,但意义不同而且读音也不同——日语里的“课”读作「きょう」、汉字写作「課」;而中文的“课”读作「ke4」。 所以中文提到的“课程”在日语里是「コース(kōsu)」,而不是「きょうす」!不要搞错哦~ 那为啥日语里“课”要翻译成“授益”呢?因为日文里除了“授课”“听讲”还有“训导”的意思,而这些意思都跟中国汉语里的“课”意思差不多。 比如 “学校においていろいろな科をあげて学生への授業をしている”这句里有两个“课”——一个是「数学科の课」,另一个是「英語科の课」。这两个“课”都是教学的意思。
日本人用“授業”这一术语还因为其表示一种相对固定的教与学的时间单位——“课”在日本是每周上三回,每回一小时。 而「講師」「讲师」是指给学生们讲课的人,不一定是学校里正式的教职人员。但是教授们往往同时兼任「講師」或「讲师」的职位。 另外补充一个冷知识:日本人说的“大学”指的就是“高等学校”,而「高校」指的是高中、中学。