日本地址神户怎么写?
“神戸”是中文里对日本的地名进行音译的产物,而“神户”这两个字,在日语中写作“かんべ”(谐音“卡耐贝”)。 那么“かんべ”又该怎么写呢? “かんベ”的正确写法应该是“kanbe”;在写英文名字的时候,应该拼作“Kanbe”。 但实际上日本人自己并不这样写,而是将“は”“を”中的“o”省略,写成“kabe/kanne”。例如可以在日亚上搜索关键词「カンネ」。 在谷歌地图等网站输入“kane”也可以显示出对应的“神戸”。不过由于手机键盘的排列方式,用“kane”打“神戸”会打不出来……因此需要记住的是“ka”和“ne”的组合即可。
当然,如果是在写文章或者填试卷的空格时,必须写“神戸”的话,那就只能麻烦点写“かんば”了。 不过,虽然“かんば”正确,但似乎没有日本人这样写的……他们又会选择省略掉其中一两个“o”。比如小森林里有写过“おうちのふもとへくるぜぇ~…かんば!”的台词。这里“かんば!”的“かん”就采用了「かね」的缩写形式。