国外的语言班好读吗?
我在韩国读过语学院,在比利时读过高翻,可以谈谈我的经历。 我认为,在语言学校的学习过程和效果的好坏取决于你所在学校的师资力量、课程设计和同学构成。
第一,师资力量最重要。好的老师能够准确判断学生的语言水平并制定出适合的授课内容。同时,好的老师应该对语法点有着透彻的了解并且能够通过举例让孩子易于接受难懂的语法点。最后,好的老师应该有多年的教学经验和较强的应变能力来应对学生提出的问题以及在课堂中可能发生的情况。
第二,课程的设置是很重要的。每个学校都有针对目标客户的课程设置,比如有的是针对于高中或大学汉语专业毕业想继续深造的学生,那么这类学校的课程设置就应该以汉语作为母语者比较容易接受的汉语语法为基准,用尽量简洁明了的方式来阐述复杂的语法,同时会提供大量的练习机会;而有的学校则偏向于让以中文为主要母语的人学习,这样的课程会更注重日常对话的实用性,会花较多的时间来训练学生使用词汇和句子。还有的学校会根据学生入学的级别设定相对应的年级,然后让级别相同的同学组成一个班级,这样有利于教师针对性地指导。 除了以上两点外在老师的选择上还有一个建议,就是尽量选择年轻教师。因为年轻老师往往更有耐心且善于和学生沟通。当然并不是说年长的老师就不行,只是说年轻的老师会有更多的精力来关注到每一个学员。
第三,同学的构成也很重要。因为语言是一个互动的过程,良好的语言环境才能让学生迅速提高。所以如果能够在学习中遇到志同道合的人的话,那将会事半功倍。以我为例,我在韩国语学院的时候,班上只有我一个中国人,所以在一开始的时候我并不能很快融入到他们当中去。但是经过一段时间,我发现其实他们并没有把我当成特殊的那一个,我们也会在课后一起出去玩。这样在学习的过程中,既提高了我的韩语水平也让我感受到了别样的风情。在比利时高翻学院,虽然我遇到了很多的中国人,但是我们都有一个共同的感受,就是我们并不会觉得对方讲的普通话不标准而且总是把话题引回中国。因为无论是韩语还是法语,其文字和发音都跟中文有所不同,因此学起英文来会比中文容易很多,所以即使说英文夹杂一些俚语,也不会让人感觉奇怪。反而如果我们一直讲中文,他们反而会觉得别扭。